Paul Ricoeur y la posibilidad de la traducción: el acto de traducir como experiencia de lo extranjero
Acápite. Revista de literatura, teoría y crítica 2

Versiones

pdf

Palabras clave

Traducción
Paul Ricoeur
Literatura comparada
Aspectos de lingüística

Cómo citar

Deligiannakis, P. (2023). Paul Ricoeur y la posibilidad de la traducción: el acto de traducir como experiencia de lo extranjero. Acápite, (2), 15–22. Recuperado a partir de https://acapite.ibero.mx/index.php/acapite/article/view/26 (Original work published 14 de noviembre de 2022)

Resumen

Este ensayo no es más que una breve revisión del contacto de Ricoeur con algunos de los puntos en torno a la problemática de la traducción, entendida, primeramente, como acto de la experiencia. La perspectiva de la propuesta se abre a partir de la idea central de la mise à l´épreuve y el supuesto de la intraducibilidad de los distintos dominios del pensamiento que, a su vez, cede su lugar al diálogo con Walter Benjamin, George Steiner, Antoine Berman, Philippe Lacoue-Labarthe y Jean-Luc Nancy. El texto que sigue es un esbozo hacia una lectura del modelo ideado por el mismo Ricoeur.

pdf

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.